NICE

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
AngieTaylor
00martedì 1 febbraio 2005 18:57
piccole premesse: 1- i DD erano fatti quando hanno scritto questa canzone, almeno credo, perche' l'inizio non ha alcun senso! 2- la parola nice è intraducibile come titolo, perchè nella canzone è tradotta come "sentirsi bene"..boh accetto suggerimenti! 3- il ritornello lo dedico a john e a tutte le johntayloriane perse come me!

PRENDI IL BELLISSIMO PUNGIGLIONE DI UNO SCORPIONE
UN SORRISO SPENSIERATO E COMINCIA A NEVICARE
E MI FA MALE PENSARE CHE TU NON LO POSSA MAI SAPERE
CHE HO QUESTA COSA SU DI TE

NEL CASO TU NON LO CAPISCA, C'E' QUALCOS'ALTRO CHE CI TENGO A DIRTI.

NON C'E' NIENTE DI MEGLIO CHE ESSERE CON TE
E MI SENTO COSI BENE
NON C'E' NESSUN ALTRO POSTO MIGLIORE
CHE QUI CON TE
E SI STA COSI BENE.

STARE SVEGLI CON LA LUNA
CAMMINARE VERSO CASA CON LA PIOGGIA
MESCOLATO CON IL TUO PROFUMO
MAI 2 VOLTE LO STESSO
HO TANTO DA PERDERE
MA TUTTO DA GUADAGNARE
QUANDO CI PENSO DAVVERO.

IL FATTO CHE TU NON SAPPIA DI COSA SI TRATTA,
E' TUTTO CIO' CHE POSSO FARE PER NASCONDERLO.

LO AVEVO GIA' DETTO?
PERCHE' MI FAI DIMENTICARE,
DOVREI ESSERE CORAGGIOSO E DIRTELO,
ORA MI FA MALE PENSARE CHE TU NON LO POSSA MAI SAPERE,
FARA' MOLTO MALE ESSENDO VERO,
DEVO ESSERE CORAGGIOSO E DIRTELO.
pipergrace
00martedì 1 febbraio 2005 19:37
Re:
[SM=g27811]

Scritto da: AngieTaylor 01/02/2005 18.57
piccole premesse: 1- i DD erano fatti quando hanno scritto questa canzone, almeno credo, perche' l'inizio non ha alcun senso! 2- la parola nice è intraducibile come titolo, perchè nella canzone è tradotta come "sentirsi bene"..boh accetto suggerimenti!3- il ritornello lo dedico a SIMON e a tutte le LEBONIANE perse come me(questo lo dice pipergrace, non angie :p!



scusa, angie, le tue "piccole premesse" mi hanno fatta ridere troppo, perchè è quello che penso molto spesso quando provo a tradurre una canzone dei dd.E' una cosa abbastanza diffusa!
Purtroppo per me è un'impresa spesso impossibile riuscire a capire che caspita intenta il Le Bon!
E di bedroom toys che mi dici?
Io ho provato a tradurla mesi fa, quando ho fatto anche le altre traduzioni , ma nonostante abbia unito gli sforzi con altre ragazze, siamo rimaste impantanate...[SM=g27830]
Un abbraccio
Mgrazia






AngieTaylor
00martedì 1 febbraio 2005 19:47
Re: Re:
ciao!! ^_^
eh lo so il caro simon è tipo un pò astruso..ma si sa, sono artisti e gli artisti vanno a braccetto con..posso dirlo? sostanze strane e pensieri stravaganti, quindi!!
x bedroom toys come ho già scritto, è un casino! vedo di impegnarmi al massimo, in ufficio ho un dizionario che riporta anche lo slang americano, per cui un pò alla volta, evitando di farmi sgamare dai colleghi, la traduco!
ciao!!!
Tyo
00giovedì 17 febbraio 2005 20:17
testo originale:

NICE
Duran Duran

Take the beautiful sting of a Scorpio
A careless smile and it begins to snow
And it hurts me to think that you might never know
That I've got this thing about you

Case you don't understand, there's something else I meant to tell you

There is nothng better than being with you
And I'm feeling so nice
There is nowhere better than here with you
And it's feeling so nice

Stayin' up with the moon, walking home in the rain
Mixed with your perfume and never twice the same
I got a lot to lose but everything to gain
When I really think about it

You haven't got a clue it's all that I can do to hide it

(chorus)

Did I already say
Coz you make me forget
I might as well be brave and tell ya
Now it hurts me to think that you might never know
Will it hurt as much being true?
I might as well be brave and tell ya
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:28.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com