Errori

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Jon_Re
00giovedì 7 giugno 2012 09:13
Quanti hanno notato l'immensità di errori di battitura presenti ne "I fuochi di Valyria?
Io dico, ma se devono poi trasporlo in modo così indegno, ma perchè non si prendono più tempo? Perchè possiamo stare a discutere quanto vogliamo sulle scelte fatte (vedi unicorno che sostituisce il cervo), ma l'italiano è l'italiano.
Capisco le tempistiche di volerlo far uscire in contemporanea alla serie, ma se comunque il lavoro fatto deve essere fatto col deretano che non lo facciano neppure. Anche perchè solitamente poi non li riguardano più certi libri e gli errori si ripetono in ogni edizione e ristampa.
Lady Marya
00giovedì 7 giugno 2012 23:01
Non ho letto I fuochi in italiano, ma quale cervo è sostituito dall'unicorno? xD
Ser Arthur Dayne
00giovedì 7 giugno 2012 23:40
Re:
Lady Marya, 07/06/2012 23.01:

Non ho letto I fuochi in italiano, ma quale cervo è sostituito dall'unicorno? xD




Si riferisce al famoso errore contenuto nel primo libro.

Ne I Fuochi di Valyria oltre ad eventuali libertà dei traduttori ci sono molti errori di battitura / di stampa, che sono molto fastidiosi, dato che alcuni saltano facilmente all'occhio durante la lettura, quindi sono altrettanto facilmente correggibili.
Jon_Re
00giovedì 7 giugno 2012 23:57
Re: Re:
Ser Arthur Dayne, 07/06/2012 23.40:




Si riferisce al famoso errore contenuto nel primo libro.

Ne I Fuochi di Valyria oltre ad eventuali libertà dei traduttori ci sono molti errori di battitura / di stampa, che sono molto fastidiosi, dato che alcuni saltano facilmente all'occhio durante la lettura, quindi sono altrettanto facilmente correggibili.




Esatto.
Si tratta solo di mettersi a lavorare decentemente su un libro, ma oramai la qualità è andata a farsi benedire.
jocondor712
00sabato 9 giugno 2012 20:45
Re:
Jon_Re, 07/06/2012 09.13:

Quanti hanno notato l'immensità di errori di battitura presenti ne "I fuochi di Valyria?
Io dico, ma se devono poi trasporlo in modo così indegno, ma perchè non si prendono più tempo?.




Di tempo ne hanno avuto eccome
se poi pensiamo che il doppiaggio della serie tv è stato fatto molto più in fretta e praticamente senza errori.....

Diciamo tutti GRANDE MONDADORI...
Mandon
00giovedì 17 gennaio 2013 05:02
Leggete in lingua originale.
Ser Arthur Dayne
00giovedì 17 gennaio 2013 09:07
Re:
Mandon, 17/01/2013 05:02:

Leggete in lingua originale.



Io ci ho provato ma con Martin non è così semplice.
Rileggere in inglese i libri delle Cronache che già conosco bene in italiano potrebbe andare, ma leggere direttamente in lingua quelli inediti mi risulta molto difficile.

Ci ho provato con ADWD ma mi sono bloccato più volte.
eleinisabett
00martedì 7 maggio 2013 11:29
Sì, concordo su tutto. Le edizioni italiane sono pessime, mi è capitato di avere un tomo in cui, addirittura, mancavano delle pagine! Per fortuna ero in viaggio verso Londra e, appena arrivata, sono andata a comprare a dance with dragons in inglese... ammetto però che non è una lettura semplicissima; avevo già letto Bernard Cornwell in inglese, però Martin a volte ti costringe a rileggere alcune frasi per evitare di perdere dei dettagli. In ogni caso: Shame on Mondadori!
Dwavolin
00martedì 7 maggio 2013 12:57
Aggiungerei che tutti coloro che scrivono le Intro sulla copertine andrebbero arsi vivi per gli spoiler gratuiti che fanno..
TyrionKing
00martedì 7 maggio 2013 23:58
Meno male che mi avvisarono e non la lessi ahahahah
eleinisabett
00mercoledì 15 maggio 2013 16:51
vero! ahahaha! A parte il fatto che, se non conoscessi martin, non comprerei mai il libro leggendo quello che c'è scritto sulla copertina... mamma mia, per non parlare delle frase "evocative" sul retro. Ma non potevano prendere delle frasi dal libro? Mah
blond121
00mercoledì 15 maggio 2013 23:58
pensare che sul forum della Ruota del Tempo, i fan hanno fatto una lettera di formale protesta alla fanucci..e la fanucci gli ha risposto che voleva collaborare con loro per correggere la traduzione!!

Hanno fatto un mega team che da questo autunno ha lavorato braccio a braccio con la fanucci...un lavorone...
AXL BARATHEON
00giovedì 16 maggio 2013 14:34
Anche la Mondadori mi ha chiesto via mail un elenco degli errori presenti negli ultimi tre libri.
Ma quando ho fatto menzione della cosa qui sul forum nessuno si è fatto avanti volontario.
Magari da lì poteva nascere qualcosa...

Poi a quanto so a Milano c'è stato un incontro tra Altieri, la Mondadori e i fan della zona e pare che i libri verranno ristampati presto con la correzioni degli errori più grossolani.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:40.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com